优题课 - 聚名师,上好课(www.youtike.com)
  首页 / 试题 / 高中语文 / 试题详细
  • 科目:语文
  • 题型:语言表达
  • 难度:较易
  • 人气:1100

下面是《莎士比亚十四行诗(十八)》的两种中文翻译,你认为哪种翻译较好,请从翻译的角度陈述理由。
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer'sleasehathalltooshortadate.(WilliamShakespear)
我怎么能把你来比作夏天?
你不独比她可爱也比她温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短。(梁宗岱译)
美人当青春,婉丽自销魂。
焉知东风恶,良辰讵待人?(Green译)

登录免费查看答案和解析

下面是《莎士比亚十四行诗(十八)》的两种中文翻译,你认为哪种